検索したい科目/教員名/キーワードを入力し「検索開始」ボタンをクリックしてください。
※教員名では姓と名の間に1文字スペースを入れずに、検索してください。
科目名 | 英文翻訳法1 | ||||
---|---|---|---|---|---|
教員名 | 畠山雄二 | ||||
単位数 | 1 | 学年 | 2~4 | 開講区分 | 文理学部 |
科目群 | 外国語科目 | ||||
学期 | 前期 | 履修区分 | 選択 |
授業概要 | 私はこれまで50冊近い本を手がけてきた。そのうち半分ぐらいが翻訳にかかわるものである。これらの仕事から培われた「売れる翻訳」のコツを伝授する。ただ、翻訳をするにあたっては、原著を正確かつ精確に読み込めないといけない。そこで必要になってくるのが高度な英文法の知識である。本講義では、英文法の知識を駆使して、どうやったら「売れる翻訳」が書けるのか、そのノウ・ハウを伝授する。 |
---|---|
授業のねらい・到達目標 | どんな分野の英文でも正確かつ精確に翻訳することができる。 この科目は文理学部(学士(文学))のディプロマポリシーDP2,DP4,DP5及びカリキュラムポリシーCP5に対応しています。 |
授業の方法 | 本授業の事前・事後学習は、合わせて1時間の学習を目安とします。 毎回、人文社会学系ならびに理工学系の記事を読み解きながら、翻訳のコツを伝授していく。ただし、授業で学生に翻訳させることはしない。授業中、私はありとあらゆる翻訳のコツを伝授するので、しっかり私の話を聞いてもらいたい。講義形式で行う。 |
履修条件 | 英語が好きな人、誰でもウエルカムです。 ・同一教員・同一時限で前期と後期を対にして履修すること。 ・前期の初回授業時に受講希望者が定員を超過した場合、人数調整をするので、初回の授業に必ず出席すること。履修の許可を得た上で、履修登録をすること。 |
授業計画 | |
---|---|
1 |
学習内容:ガイダンス(授業のテーマや到達目標および授業の方法について説明する) 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
2 |
学習内容:生物学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
3 |
学習内容:化学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
4 |
学習内容:物理学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
5 |
学習内容:情報系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
6 |
学習内容:機械系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
7 |
学習内容:医学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
8 |
学習内容:ニュース記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
9 |
学習内容:数学の記事から読解のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
10 |
学習内容:人文系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
11 |
学習内容:社会学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
12 |
学習内容:心理学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
13 |
学習内容:国際政治関係の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
14 |
学習内容:宗教学系の記事から翻訳のコツを学ぶ 事前学習:あらかじめ配布されている英文記事を入念に読み込んでくる 事後学習:今日学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
15 |
学習内容:授業内試験と学習内容の整理 事前学習:これまでやった英文記事を読み返す 事後学習:これまで学んだことを振り返りながらあらためて英文記事を読む |
その他 | |
---|---|
教科書 | 畠山雄二・池上彰 『英語版で読む日本人の知らない日本国憲法』 KADOKAWA 2016年 翻訳の本質とその怖さを知ってもらうために指定の書籍(テキスト)を購入してもらう。そして、当該書籍の感想も毎回20ページ分ずつA4用紙1枚に書いて提出すること(手書き不可、ホチギスの使用不可、折り曲げ不可)。キリのいいところできってかまわない。分量は自由。スタイルも自由(ツイッター調・ブログ調で書いても構わない)。内容しか見ない。 前期の初回授業時に受講希望者が定員を超過した場合、人数調整をするので、履修の許可を得るまでは教科書を購入しないこと。 |
参考書 | 使用しない |
成績評価の方法及び基準 | 試験(40%)、授業参画度(60%) 授業参画度:試験=6:4 授業参加度は、毎回の授業態度や授業感想文などで評価します。 |
オフィスアワー | 授業で私のメールアドレスを教えるのでそれを使って適宜私にいろいろ相談してください。 |
備考 | 私について知りたい人は次のところをどうぞ御覧ください: HP: http://www.shimonoseki-soft.com/~hatayu/ Twitter: https://twitter.com/bot82460412 授業の1週間前に英文記事を配布するのでそれをしっかり読んでくること。 |