検索したい科目/教員名/キーワードを入力し「検索開始」ボタンをクリックしてください。
※教員名では姓と名の間に1文字スペースを入れずに、検索してください。
令和2年度以降入学者 | 英文翻訳法 | ||||
---|---|---|---|---|---|
令和元年度以前入学者 | 英文翻訳法1 | ||||
教員名 | 畠山雄二 | ||||
単位数 | 1 | 学年 | 2~4 | 開講区分 | 文理学部 |
科目群 | 外国語科目 | ||||
学期 | 前期 | 履修区分 | 選択 |
授業の形態 | オンデマンド型の遠隔授業 *初回授業時までにBlackboardでコース登録をし、こまめに情報を確認すること。 【Blackboard ID】20210774 *Blackboardのコース登録に加え、履修登録期間中にCHIPSで履修登録を行うこと。 |
---|---|
授業概要 | 私はこれまで70冊ちかくの本を手がけてきた。そのうち半分ぐらいが翻訳にかかわるものである。これらの仕事から培われた「売れる翻訳」のコツを伝授する。ただ、翻訳をするにあたっては、原著を正確かつ精確に読み込めないといけない。そこで必要になってくるのが高度な英文法の知識である。本講義では、英文法の知識を駆使して、どうやったら「売れる翻訳」が書けるのか、そのノウ・ハウを伝授する。 |
授業のねらい・到達目標 | いろんなジャンルの英文に触れることにより、学生が正しく英語を読み、そして書くことができることを目標とする。また、専門的な英語が読むことができる基礎力を養っていく。 この科目は文理学部のDP及びCPの2, 3, 4に対応しています。 |
授業の方法 | 授業の形式:【演習】 教材と授業動画を毎回Blackboardにアップする。授業の感想レポートを毎回指定のメールアドレスに提出する。 |
履修条件 | ①(旧カリキュラムの学生については)同一教員・同一時限で前期と後期を対にして履修すること。 ②後期のみの受講希望者も必ず「前期」の初回授業時に参加し、履修の許可を得た上で、後期に履修登録すること。 ③前期の初回授業時に受講希望者が定員を超過した場合、人数調整をする。 |
授業計画 | |
---|---|
1 |
ガイダンス(ZoomかGoogle Meetを使って行う)
【事前学習】シラバスを読み、授業内容全体を把握しておく。 (0.5時間) 【事後学習】ガイダンスで学んだことを踏まえて次回の授業に備えて各自準備する (0.5時間) |
2 |
社会学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
3 |
生命科学の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
4 |
情報科学の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
5 |
生命倫理の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
6 |
物理学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
7 |
医学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
8 |
人文科学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
9 |
化学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
10 |
ニュース記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
11 |
心理学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
12 |
国際政治関係の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
13 |
宗教学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
14 |
社会学系の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
15 |
芸術関係の記事から翻訳の本質を学ぶ
【事前学習】前回の授業の復習をする。 (1時間) 【事後学習】添付ファイルや動画を見直し、理解の及ばなかった事項や、興味を持った事項について文献等で調べる (0.5時間) |
その他 | |
---|---|
教科書 | 畠山雄二 『英語で学ぶ近現代史 外国人は歴代総理の談話をどう読んだのか』 開拓社 2017年 指定された本を読み毎回感想を書いてもらう。1回分の分量などはBlackboardで指示する。 前期の初回授業時に受講希望者が定員を超えた場合、人数調整をするため、履修の許可を得るまでは教科書を購入しないこと。 |
参考書 | 使用しない |
成績評価の方法及び基準 | レポート:100(100%) 毎回提出してもらう授業と本の感想レポートで総合的に評価する。 |
オフィスアワー | メールで随時質問してください。質問ウエルカムです。 私についてはどうぞこちらを御覧ください: https://twitter.com/bot82460412 http://www.shimonoseki-soft.com/~hatayu/ |