文理学部シラバスTOP > 文理学部 > 英語 > 英文翻訳法2
日本大学ロゴ

英文翻訳法2

このページを印刷する

科目名 英文翻訳法2
旧カリキュラム名 英文翻訳技能2
教員名 村上 直久
単位数    1 学年 2~4 開講区分 文理学部
科目群 外国語科目
学期 後期 履修区分 選択
授業テーマ 英文翻訳の技能取得に挑戦しよう
授業のねらい・到達目標 コンピューターによる自動翻訳技術の開発には目覚ましいものがあるが、まだ熟練した翻訳者には到底及ばないレベルである。この授業では、翻訳に必要な基礎的な文法知識や語彙力をチェックしながら、毎回、皆さんに米国の現代社会の息吹きを伝える英文を翻訳してもらう。
授業の方法 Paul Austerが編集した米国の一般市民のエピソード集”True Tales of American Life"を精読し、平易な日本語に移し替える作業を行う。翻訳の際、難しかった点を学生諸君に指摘してもらい、それについての説明を行うとともに、今後の対策を皆で考える。
履修条件 ・同一教員・同一時限で前期と後期を対にして履修すること。
・後期のみの受講希望者も必ず「前期」の初回授業に参加し、履修の許可を得た上で、後期に履修登録をすること。前期の初回授業時に受講希望者が定員を超過した場合、人数調整をする。
事前学修・事後学修,授業計画コメント 毎回の予習を欠かさないこと。図書館もしくは自宅で英語のペーパーバックや英字新聞をよく読むこと。
授業計画
1 イントロダクション
2 True Tales of American LifeのFamilies(3): A Plate of Peasを学習(第3回以降も同様)
3 Families (4): Wash Guilt
4 Families (5): Double Sadness
5 Strangers (1):Greyhoudning
6 Strangers (2): No Forwarding Address
7 Strangers (3): Me and the Babe
8 Strangers (4): Lives of the Poets
9 Strangers (5): Rainbow
10 War (1): The Fastest Man in the Union
11 War (2): Mount Grappa
12 War (3): Fifty Years Later
13 到達度確認
14 Warの続きのエピソードを自力で読んでみよう(教室外学習)
15 補足と総括
その他
教科書 Paul Auster, True Tales of American Life, faber and fabver, 2001, 1 edition
前期の初回授業時に受講希望者が定員を超えた場合は、人数調整をするので、履修の許可を得るまでは教科書を購入しないで下さい。
成績評価の方法及び基準 平常点(40%)、授業内テスト(40%)、授業参画度(20%)
授業内テストは学生諸君の到達度も勘案して作成する。
オフィスアワー 授業終了後15分(アポ要)

このページのトップ