検索したい科目/教員名/キーワードを入力し「検索開始」ボタンをクリックしてください。
※教員名では姓と名の間に1文字スペースを入れずに、検索してください。
令和2年度以降入学者 | 中国語11 | ||||
---|---|---|---|---|---|
教員名 | 郭立夫 | ||||
単位数 | 1 | 学年 | 2 | 開講区分 | 文理学部 |
科目群 | 外国語科目 | ||||
学期 | 前期 | 履修区分 | 必修 |
授業形態 | 対面授業 |
---|---|
授業概要 | 本授業は、中国語の小説、映画などのテキストを日本語に翻訳することを中心として行われます。中文学科としてこれから中国語の文献を読み解くためのスキルを身につけます。語学力だけではなく、中国社会についての理解も深めます。現代中国社会のジェンダー・セクシュアリティの問題を専門としている教員から、中国語で「同志文学(性的マイノリティの文学)」と呼ばれる文学作品を読んで、その翻訳を試みます。映画に関しては、「酷児電影(クィア映画)」を2本鑑賞し、その一部の翻訳を試みます。 |
授業のねらい・到達目標 | 翻訳作業を通して、中国語の表現に馴染み、語彙を増やし、文法をより適切に理解すること。 現代中国社会、特にそのジェンダー・セクシュアリティに関する文化をより深く理解すること。 この科目は文理学部のDP及びCPの6に対応しています。 |
授業の形式 | 演習、ゼミ |
授業の方法 | 授業の形式:【講義,演習,実験,実習,実技,研究,講究,ゼミ,卒業論文・研究】 演習方式で行う。各作品に関して、一回の鑑賞および1〜2回の翻訳実践で行われます。 小説に関して、鑑賞回までに少なくとも30ページ以上の内容を事前に読んでください。鑑賞の授業では、その内容についての感想を交換します。そして宿題としてその感想を中国語で書いて提出してください。 映画に関して、鑑賞回では映画を履修者全員で鑑賞します。その後に感想を交換し、宿題として中国語で提出してください。 翻訳回に関しては、グループを組み、各作品から自由に一部を選び、その一部をグループでディスカッションしながら、日本語に翻訳してみてください。 |
授業計画 | |
---|---|
1 |
ガイダンス。授業の内容や進行方式、そして中国における「同志文学」および「クィア映画」の背景について説明します。
【事前学習】シラバスを確認し、今後の学習計画を立てる。 (0.5時間) 【事後学習】ガイダンスを踏まえて、学習計画を調整する。 (0.5時間) 【授業形態】対面授業 |
2 |
【小説鑑賞①】崔子恩. 2012『北斗有七星』
【事前学習】小説を30ページ以上読んで、感想をまとめる。 (2時間) 【事後学習】他の方の感想を踏まえて、中国語で感想を書く。 (2時間) |
3 |
【小説翻訳①】崔子恩. 2012『北斗有七星』
【事前学習】グループで翻訳する箇所を選ぶ。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
4 |
【小説翻訳②】崔子恩. 2012『北斗有七星』
【事前学習】前回翻訳した内容を修正する。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
5 |
【映画鑑賞①】石頭&趙静. 2012『我們在這裡』
【事前学習】映画について調べて、その大体の内容を把握する。 (0.5時間) 【事後学習】映画を鑑賞した感想を中国語で書く。 (1時間) |
6 |
【映画翻訳①】石頭&趙静. 2012『我們在這裡』
【事前学習】グループで翻訳する箇所を選ぶ。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
7 |
【映画翻訳②】石頭&趙静. 2012『我們在這裡』
【事前学習】前回翻訳した内容を修正する。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
8 |
【小説鑑賞②】邱妙津. 1994『鱷魚手記』
【事前学習】小説を30ページ以上読んで、感想をまとめる。 (2時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (2時間) |
9 |
【小説翻訳③】邱妙津. 1994『鱷魚手記』
【事前学習】前回翻訳した内容を修正する。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
10 |
【映画鑑賞②】楊洋. 2011『我們的故事』
【事前学習】映画について調べて、その大体の内容を把握する。 (0.5時間) 【事後学習】映画を鑑賞した感想を中国語で書く。 (1時間) |
11 |
【映画翻訳③】楊洋. 2011『我們的故事』
【事前学習】グループで翻訳する箇所を選ぶ。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
12 |
【映画翻訳④】楊洋. 2011『我們的故事』
【事前学習】前回翻訳した内容を修正する。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
13 |
【小説鑑賞③】白先勇. 1983『孽子』
【事前学習】小説を30ページ以上読んで、感想をまとめる。 (2時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (2時間) |
14 |
【小説翻訳④】白先勇. 1983『孽子』
【事前学習】グループで翻訳する箇所を選ぶ。 (1時間) 【事後学習】グループディスカッションを踏まえて、翻訳内容を修正する。 (1時間) |
15 |
【まとめ】授業の内容をまとめて、これまでみてきた作品について、総括的に意見交流を行います。
【事前学習】これまでの翻訳作業と感想をまとめる。 (1.5時間) 【事後学習】レポートに向けてこれまでの感想をまとめて、整理する。 (1.5時間) |
その他 | |
---|---|
教科書 | 使用しない |
参考書 | 使用しない |
成績評価の方法及び基準 | レポート:本学期で扱った内容の中から一つを選んで、それを最後まで読み、感想を中国語で書く。(50%)、授業参画度:毎回の授業で提出する感想および翻訳文(50%) |
オフィスアワー | 金曜日午前中 |